Widerstehe doch der S√ľnde

Origineel

1. Arie

Widerstehe doch der Sünde,
sonst ergreifet dich ihr Gift.
Lass dich nicht den Satan blenden;
denn die Gottes Ehre schänden,
trifft ein Fluch, der tödlich ist.

2. Rezitativ

Die Art verruchter Sünden
ist zwar von aussen wunderschön;
allein man muss
hernach mit Kummer und Verdruss
viel Ungemach empfinden.
Von aussen ist sie Gold;
doch, will man weiter gehn,
so zeigt sich nur ein leerer Schatten
und übertünchtes Grab.
Sie ist den Sodomsäpfeln gleich,
und die sich mit derselben gatten,
gelangen nicht in Gottes Reich.
Sie ist als wie ein scharfes Schwert,
das uns durch Leib und Seele fährt.

3. Arie

Wer Sünde tut, der ist vom Teufel,
denn dieser hat sie aufgebracht.
Doch wenn man ihren schnöden Banden
mit rechter Andacht widerstanden,
hat sie sich gleich davon gemacht.

Vertaling

1. Aria

Weersta toch de zonde,
anders raak je bevangen door haar gif.
Laat je niet door Satan verblinden;
want zij die Gods eer schenden,
treft een dodelijke vloek.

2. Recitatief

Die goddeloze zonden
zijn van buiten wondermooi;
alleen moet je
ze erna, in verdriet en ergernis,
bezuren met veel ongemakken.
Van buiten blinken zij als goud;
maar wie verder kijkt,
ziet slechts een lege schaduw
en een verdoezeld graf.
Zonden zijn als Sodomsappelen,
en wie zich met hen verenigt,
komt niet in Gods rijk.
Ze zijn als een scherp zwaard,
dat ons lichaam en onze ziel doorsteekt.

3. Aria

Wie zondigt hoort toe aan de duivel,
want die heeft hen ertoe gebracht.
Maar wie de snode banden door
vrome aandacht heeft kunnen weerstaan,
heeft niets van de duivel te vrezen.